當(dāng)前位置:首頁(yè) > 經(jīng)典臺(tái)詞 > 臺(tái)詞> 正文

斯巴達(dá)300勇士經(jīng)典臺(tái)詞【共151句】

作者: formermaster 發(fā)布時(shí)間:2024-12-18 08:03:13 點(diǎn)擊:53997℃手機(jī)閱讀>>
Tips:點(diǎn)擊圖片進(jìn)入下一頁(yè)或下一篇圖

斯巴達(dá)300勇士經(jīng)典臺(tái)詞

1、When the boy was born like old Spartans he was inspected.

那個(gè)男孩出生的時(shí)候和其他的斯巴達(dá)人一樣 他被檢視了一番。

2、If he had been small or puny or sickly or misshapen he would’ve been discarded.

如果他很瘦小或者羸弱或者多病或者畸形,他就會(huì)被丟棄。

3、From the time he could stand, he was baptized in the fire of combat.

從他能夠站立的那一刻起,他就要接受戰(zhàn)火的洗禮。

4、Taught never to retreat, never to surrender, taught that death on the battlefield in service to Sparta is the greatest glory he could achieve in his life.

學(xué)會(huì)永遠(yuǎn)不要退縮,永遠(yuǎn)不要投降,知道為了斯巴達(dá)而戰(zhàn)死沙場(chǎng)是他一生能夠追求的最大榮耀。

5、At age seven, as it customary in Sparta, the boy was taken form his mother and plunged in a world of violence.

七歲的時(shí)候,按照斯巴達(dá)的慣例, 那個(gè)男孩從他母親身邊被帶走,被投入到一個(gè)暴力世界。

6、Manufactured by 300 years, a Spartan warrior society to create the finest soldiers the world has ever known.

經(jīng)過(guò)300年的演變,斯巴達(dá)的勇士社會(huì)創(chuàng)造出了有史以來(lái)世上最好的戰(zhàn)士。

7、The agoge? is its goal.

艱苦訓(xùn)導(dǎo)是它的目標(biāo)。

8、It forces the boy to fight, starves him.

它迫使男孩去戰(zhàn)斗,讓他忍受饑餓。

9、It forces him to steal.

迫使他去偷竊。

10、And, if necessary, to kill.

如果必要,還要去殺戮。

11、By rod and lash, the boy was punished.

木棍和鞭子用來(lái)懲罰這個(gè)男孩。

12、Taught to show no pain, no mercy.

讓他忘記了傷痛和憐憫。

13、Constantly tested, tossed into the wild.

他被扔在了野外,接受更多的考驗(yàn)。

14、Left pit his wits and will against nature’s fury.

只能用他的智慧和意志去對(duì)抗大自然的狂暴。

15、It was his initiation. His time in the wild.

他在野外的時(shí)期只是一個(gè)開始。

16、For he would return to his people as Spartan or not at all.

因?yàn)樗运拱瓦_(dá)人的身份回到他的族人中去或者根本就回不去。The wolf begins to circle the boy.

狼開始圍繞這個(gè)男孩。

17、Claws of black steel. Fur as dark night.

如黑鐵一般的爪牙,如黑夜一般的皮毛。

18、Eyes glowing red, jewels from the pit of hell itself.

眼里放著紅光,如同萬(wàn)丈深淵里的兩顆寶石。

19、The giant wolf sniffing, savoring the scent of the meal to come.

巨大的惡狼嗅到了,美味鮮肉的味道。

20、It’s not fear that grips him, only a heightened sense of things.

并不是害怕束縛了他,而是對(duì)某種東西不斷加深的感受。

21、The cold air in his lungs.

是他肺里面冰冷的空氣。

22、Winds swept pines, moving against the coming night.

大風(fēng)吹著松樹,在即將降臨的夜晚肆虐。

23、His hands are steady.

他的手很沉穩(wěn)。

24、His form…perfect.

他的出手……完美。

25、Answer boy, given up for dead, returns to his people.

男孩拋開了死亡,回到了他的族人中去。

26、To sacred Sparta, a king. Our king!

回到了神圣的斯巴達(dá),成為了王,我們的王!

27、Leonidas!It’s been more than 30 yeas since the wolf and the winter cold.

列奧尼達(dá)! 狼和冬天已經(jīng)來(lái)到了30多年了。

28、Now, as then, a beast approaches.

而現(xiàn)在,一直野獸正在靠近。

29、Patient and confident, savoring the meal to come.

它有著耐心和自信,嗅到了肉的味道。

30、This beast is made of men and horses, swords and spears.

這只野獸由人,馬,刀,劍組成。

31、An army of slaves, vast beyond imaging, ready to devour tiny Greece.

是一支奴隸大軍,龐大得難超乎想象, 準(zhǔn)備要吞噬渺小的希臘。

32、Ready to snuff out the world’s one hope for reason and justice.

準(zhǔn)備要扼殺世界上對(duì)理智和正義的唯一希望。

33、A beast approaches.

野獸正在靠近。

34、It was king Leonidas himself who provoked it.

這是列奧尼達(dá)王挑起的戰(zhàn)爭(zhēng)。

35、My father taught me that fear is always a constant.

我父親教導(dǎo)我,害怕是一直存在的。

36、By accepting it, it makes you stronger.

接受它,會(huì)讓你變得更強(qiáng)。

37、(My queen.The Persian emissary awaits Leonidas.)In the end, the Spartan’s true strength is the warrior next to him.

我的皇后。最后,斯巴達(dá)人真正的力量是他身邊的勇士。

38、So give respect and honor to him. It will be returned to you.

所以尊重身邊的人并給予榮耀,你會(huì)得到匯報(bào)的。

39、First, you fight with your head.

首先,用你的頭腦去戰(zhàn)斗。

40、Then you fight with your heart.(Queen)

然后用你的心去戰(zhàn)斗。

41、What is it?It’s the Persian messenger. He awaits you.Do not forget today’s lesson.

什么事?別忘記今天所學(xué)。

42、Respect and honour. Respect and honour.

尊重與榮耀!尊重與榮耀!

43、Councilman Theron, you found yourself needed for once.

賽隆議員,你終于發(fā)現(xiàn)自己派上用場(chǎng)了。

44、My king and queen, I was just entertaining your guests.I’m sure.

我的王與皇后, 我只是招待你們的客人。我想也是。

45、Before you speak, Persian, know that in Sparta,everyone, even a king’s messenger, is held accountable for the words of his voice.

在你開口前,波斯人要知道在斯巴達(dá),每個(gè)人,甚至是王的一個(gè)使者,都對(duì)他說(shuō)的每一個(gè)字負(fù)責(zé)。

46、Now, what message do you bring?Earth and water. (the Persian messenger)

那么你帶來(lái)了什么口信?土地和水

47、You rode all the way from Persia for earth and water?

你千里迢迢從波斯趕來(lái),就是為了土地和水?

48、Do not be coy or stupid, Persian. You can afford neither in Sparta. (Queen)

別天真了,波斯人,在斯巴達(dá)你一樣都供不起。

49、What makes this woman think she can speak among men?(the Persian messenger)

這個(gè)女人怎么會(huì)認(rèn)為她可以在男人中說(shuō)話?

50、Because only Spartan women give birth to real men.(Queen)

因?yàn)橹挥兴拱瓦_(dá)的女人孕育了真正的男人。

60、Let us walk to cool our tongues.

讓我們走走消消氣。

61、the Persian messenger:If you value your lives over your complete annihilation, listen carefully, Leonidas.

如果你看重你們的生命,而不是一舉被殲滅,那就仔細(xì)聽著,列奧尼達(dá)。

62、Xerxes conquers and controls everything he rests his eyes upon.

一切薛西斯眼神停留過(guò)的事物都被他征服了。

63、He leads an army so massive it shakes the ground with its march.

他率領(lǐng)的軍隊(duì)是如此雄壯,所到之處地動(dòng)山搖。

64、So vast it drinks the rivers dry.

又是如此龐大,可以喝干河水。

65、All the God- Xerxes requires this…

天王薛西斯要求的只是……

66、A simple offering of earth and water.

土地和水這樣簡(jiǎn)單的祭品。

67、A token of Sparta’s submission to the will of Xerxes.

作為斯巴達(dá)臣服雨薛西斯意志的象征。

68、Submission?Well, that’s a bit of a problem.

臣服? 那可有點(diǎn)麻煩。

69、See, rumor has it the Athenians have already turned you down.

瞧,有流言說(shuō)雅典人已經(jīng)拒絕了你。

70、And if these philosophers and boy-lovers have found that kind of nerve…..

如果那些哲人和小伙子發(fā)現(xiàn)…..

71、We must be diplomatic.

我們必須要用策略。

72、And of course, Spartans…have their reputation to consider.

當(dāng)然了,斯巴達(dá)人……要考慮他們的名聲。

73、the Persian messenger:Choose your next words carefully, Leonidas.

小心你的下一句話,列奧尼達(dá)。

74、They may be your last as king.

可能會(huì)是你作為國(guó)王的最后一句話。

75、Earth and water.Madman. You’re a madman. (the Persian messenger)

瘋子,你是瘋子。

76、Earth and water,You'll find plenty of both down there.

土地和水,你會(huì)在下面找到很多這兩樣?xùn)|西。

77、No man, Persian or Greek…No man threaten a messenger.

波斯和希臘,沒(méi)有人,沒(méi)有人威脅使者。

78、You bring your crowns and heads of conquered kings to my city steps.

你帶著征服了國(guó)王的王冠和頭顱踏進(jìn)了我的領(lǐng)地。

79、You insult my queen.

你侮辱了我的皇后。

80、You threaten my people with slavery and death.

你用奴役和死亡威脅了我的民眾。

81、Oh,i'v chosen my words carefully, Persian.

哦, 我很小心地選擇了我的話,波斯人。

82、Perhaps you shoud have done the same.

也許你也應(yīng)該這么做。

83、This is blasphemy.This is madness.(the Persian messenger)

這是褻瀆,這是愚蠢的

84、Madness ?This is Sparta.

愚蠢?這里是斯巴達(dá)!!!

相關(guān)經(jīng)典臺(tái)詞

猜你喜歡